martes, 30 de enero de 2018

Reclutamiento - Traducción en la etapa final

La traducción al 100% de MGQ2 podría estar más cerca de lo que creen, miren debajo de su asiento... Hablando ya más en serio, como había dicho por Facebook estuve aprovechando el tiempo libre que me están dando en el trabajo (seguramente de manera involuntaria) para terminar de corregir, traducir e insertar todos los textos que tenía, en este momento sólo me quedan por corregir las Evaluaciones y editar de imágenes de la Enciclopedia.

Pero algo que también está quedando por traducir y que es más trabajoso para una sola persona (además de ser una posible causa de retraso del parche final), son las batallas de algunas CM así como su respectivo "rapes", ya sea porque las envíe a traducir y se perdieron o algo les pasó a los traductores de aquel entonces.

El punto es que aquí es donde intervienen ustedes, aquellos que quieren ayudar a que el parche salga antes de navidad (estoy exagerando), pero si antes del 30 de Febrero (ok ya paro).

Voy a copiar la parte de la página de reclutamiento aquí.

= = = = = =

¿Eres devoto a Ilias? ¿Crees en la coexistencia? ¿Deseas colaborar con la traducción?
Si tu respuesta es sí, sigue leyendo para averiguar cómo hacerlo ;)

Requisitos:

Traductores:

1) Dominio avanzado del inglés.
2) Capacidad de entender e interpretar términos o frases extrangeras (en inglés) al español.
3) Dominio perfecto del español.
4) Correcta ortografía.
5) Responsabilidad y tiempo libre.

Los interesados pueden enviar un mensaje al siguiente correo: random_visual1@hotmail.com solicitando formar parte de este proyecto.

= = = = = =

En esta ocasión y dado a lo "desesperado" de la situación (no sabemos cuando volveré a ser un esclavo del capitalismo las 24 horas), no habrá una prueba como tal, sino que calificaré sus traducciones al recibirlas, si veo que me voy a tardar más de lo debido en corregir los errores que encuentre, lo descartaré y pasaré al siguiente, digamos que en cierta forma los usaré, pero como es para una buena causa seguro que Ilias me perdona.
Aclaro que no busco velocidad, si al final la corrección va a tardar más que la traducción de nada sirve que la terminen en un día.

Sin más, agradezco por adelantado su colaboración.


Saludos