lunes, 24 de diciembre de 2012

El video perdido - ¡¡Felices Fiestas!!

El otro día estaba limpiando un poco la carpeta de "Mis documentos", y me topé con un pequeño video que creí había quedado eliminado, es uno correspondiente al juego que había grabado las primeras semanas de haber comenzado con la traducción como un tipo de prueba, es en sí una escena corta entre Alice y Luka, me pareció que sería justo compartirlo con ustedes.

sábado, 8 de diciembre de 2012

Avances

Hola, creo esta entrada para dar una pequeña actualización respecto al avance de la traducción (que ya se las debía desde hace un tiempo creo yo). Primero he de justificar mi falta de atención a la página debido a que estaba en las últimas semanas de mis exámenes y pues eso quita bastante tiempo (sé que quienes estén estudiante sabrán comprenderme) pero ahora si ya estoy más desocupado (por eso es que puedo escribir esto), pero ya, a lo que nos ocupa.

Para explicarles mejor como va la "traducción", vamos a dividirla en tres partes: Trama principal, Batallas y las Entradas de la Enciclopedia.

Trama principal: Aquí se ha avanzado hasta la ciudad de San Ilia en el Continente Sentora, esto significa que la trama del Continente de Ilias así como la del Puerto de Natalia también están traducidas (el texto de las ciudades también está por aquí más o menos).

Batallas: Ciertas batallas tienen mayor cantidad de texto, además la forma en la que están en el script es distinta, por eso aquí sólo se ha avanzado hasta la Mandragora (todas las que le anteceden en la Enciclopedia están completamente traducidas, tanto sus frases en batalla como sus otras escenas.)

Enciclopedia: Aquí se han traducido todas hasta la Reina Arpía.

Ojalá y haya quedado claro, no quería enredaros mucho, si no se ha avanzado más es principalmente debido a que, como ya había dicho anteriormente, nuestro staff es muy reducido (actualmente consta sólo de dos traductores y un corrector, sin incluirme) aparte de que todos estudiamos, por eso os insto nuevamente a colaborar con el proyecto, o en todo caso a obligar convencer a alguien que conozcan, y que le pueda interesar el proyecto, a que se nos una xD.


viernes, 19 de octubre de 2012

Four Heavenly Knights


Hola, en esta ocasión vengo a hablarles un poco sobre otro curioso término que se nos presenta en el juego: "Four Heavenly Knights" 
Por si alguien no sabe qué o quiénes son... no se preocupen tanto de spoilearse o algo así, ya que saberlo de antemano no afecta en mucho al desarrollo de la trama del juego. He aquí una sencilla descripción: "Son cuatro monstruos increíblemente fuertes que sirven directamente a la Reina Monstruo, generalmente considerados líderes o figuras importantes entre los de sus respectivas razas."
Y listo, ¿fácil de entender no xD?, dándole una rápida traducción a esto nos quedaría: "Cuatro Caballeros Celestiales", y ahora, es aquí en donde podría surgir una interrogante, podríamos tratar al término "Caballero" como femenino o algo así, y poner por ejemplo: "Ella es una de las Cuatro Caballeros Celestiales", ¿les sonaría mal, o quizá muy raro? ya que 'Knight' no tiene una 'traducción femenina' (o al menos no una de la que yo esté enterado) no creo que le podamos dar otra traducción para definir lo que son.

Me gustaría saber sus opiniones al respecto, para aclarar este tema y poder continuar más tranquilamente con la traducción.

*Actualización*

Surgió la idea de traducirlo como: "Cuatro Guerreras Celestiales", ¿qué opinan?

Ya que la idea tiene el apoyo de la mayoría (me baso en los comentarios), se traducirá así.

lunes, 17 de septiembre de 2012

Términos no tan coloquiales


Como ya varios sabrán, a lo largo de este eroge te vas enfrentando a diferentes tipos de monstruos, y algo que la mayoría tiene en común, es que utilizan  "Ataques de placer" (Pleasure Attacks), ahora bien, muchos de estos ataques tienden a tener ciertos términos en sus nombres, términos que de seguro ya muchos conocen.
Para no divagar mucho pongo esta pequeña lista con los términos de los que estoy hablando: Handjob, Blowjob, Titjob, Footjob, Hairjob; y así podría seguir por un buen rato, pero esos son los principales y creo que ya entendieron el punto. Si bien es cierto que algunos tienen su traducción (o al menos una palabra en español que haga referencia a lo mismo), hay otros que no, y es aquí en donde las mentes creativas pueden intervenir, si  tienen ideas de como poder interpretar estos términos en español, no se corten, y siéntanse libres de comentar.

PD: La imagen le da algo más de seriedad al tema, ¿no?

martes, 21 de agosto de 2012

Sistema de capitulación

Para que se pueda apreciar mejor la traducción, se usarán como base las ciudades y/o lugares que visita Luka a través de su travesía, estas están en la página del FAQ, en la sección del proyecto, para que las puedan revisar. Ya luego publico por que parte vamos xD.

domingo, 22 de julio de 2012

Primera encuesta

Hola otra vez. Anticipándome un poco a las 'inevitables tareas' que tendré más adelante. Creo esta entrada para dar a conocer la primera...

"Encuesta sobre la traducción de los términos que se van a utilizar en el proyecto." O.o

No se alarmen, es más sencillo de lo que parece xD. Es sólo para aclarar la traducción que van a tener los términos y nombres de los lugares que tiene el juego (que al ser del tipo RPG tiene bastantes).
Debido a que la traducción va dirigida para todos y para todas (ja, como si alguna chica fuera a leer esto), no es sólo cuestión de traducir, sino de hacer que resulte agradable para todos.
Por eso, he aquí el primer término de la encuesta: "Monster Lord"

Si, puede parecer bastante simple para algunos, pero resulta que no lo es, ya que el término "Lord" puede llegar a tener muchas traducciones, y en consecuencia "Monster Lord" también. He aquí unos cuantos ejemplos: "Dios Monstruo", "Señor Monstruo", "Rey Monstruo", etc.
Dicho esto, serán ustedes quienes decidan, algunos les gustarán otros no, espero que comenten y si tienen alguna otra sugerencia  pueden hacerla también, la cuestión es poder ver cuál traducción gusta más. Por ser la primera encuesta no le voy poner fecha límite aún, pero seguramente será hasta que venga la siguiente.


*Actualización*

"Monster Lord" no es un nombre como algunos piensan, es más bien el título que tiene aquel monstruo que gobierna a todos los otros. El nombre que tiene es muy diferente, no quiero que se piense que se van a traducir  cosas como los nombres de los personajes (por ejemplo Alice por Alicia o algo así) no tendría sentido hacer eso, aparte que quedaría mal.
Lo que se busca es como puse antes: Traducir términos y nombres de los lugares (con nombre de lugares me refiero por ejemplo a traducir "Ilias Villlage" por "Villa Ilias" o similares).
Ahora, algunos dicen que mejor sería no traducirlo, pero viéndolo de otro modo eso implicaría también decir que no deberíamos traducir términos más adelante como Four Heavenly Knights o Elemental Spirits. Y si luego nos vamos a poner a decir que mejor traducimos este término, que este no, este si, este mejor no, al final no llegaríamos a nada. Por eso pienso que es mejor darle una traducción a estos términos, si no les agrada la idea entonces tendríamos el problema que le mencioné antes y terminaríamos por tener una traducción no al español, sino al espanglish u otra cosa peor.

Espero haya quedado claro, de hecho este tema del "Monster Lord" es mucho más extenso, creo que sería mejor que creara una entrada completa con ese título, ayudaría a entender mejor la historia que tiene, además que la única información que se puede encontrar al respecto está en inglés.

sábado, 14 de julio de 2012

¿Quiénes serán los elegidos?

Hola. Bien, sucedió lo que tenía que suceder, era inevitable supongo, después de todo este tiempo uno se pone a pensar en todas las... bueno para resumir esto: Comenzaron de nuevo mis clases xD.

Esto como podrán entender, reducirá significativamente mi tiempo libre y el tiempo que le pueda dedicar a la traducción de Monmusu, es por eso que doy por iniciado el proceso de reclutamiento. Las personas que en verdad estén interesadas en colaborar con el proyecto pueden encontrar mayor información arriba en la sección de reclutamiento.

jueves, 5 de julio de 2012

Mejorando el blog

Hola de nuevo, me pareció que el blog estaba algo... oscuro apagado, así que para cambiar eso les traigo algunas imágenes correspondientes al avance del juego.





Algo que he notado es que el juego no se divide en días o en capítulos como se ve en otras novelas visuales, por lo que no podría anunciar el avance de la traducción diciéndoles que vamos en tal capítulo o por tal día. Así que tendré que ver la forma para dividirla de alguna manera para que sea más ordenado el progreso (creo que sólo con porcentajes no se llega a apreciar bien).
Otra cosa, si ven más abajo verán un pequeño "banner" que pueden poner en su página para afiliar el blog y así darlo a conocer un poco más.

lunes, 11 de junio de 2012

Cuestiones de género...

Hola, bueno creo esta pequeña entrada porque tengo una duda que me gustaría consultar con ustedes ya que creo que es mejor aclararla antes de continuar con la traducción.
La duda es esta: ¿sería correcto poner "la monstruo" o "una monstruo"? Hasta donde yo sé la palabra monstruo se usa tanto en femenino como en masculino,  y como ya sabrán, en este eroge todas son féminas xD
Pero aún así, inconscientemente he estado traduciendo algunas líneas con "el monstruo" o "un monstruo" porque me parecía que quedaba mejor, de todas formas quería ver que opinaban ustedes de esto, el caso es que a veces queda mejor de una forma y a veces de la otra.
A ver si alguien es más conocedor del tema, y me pueda iluminar con su sabiduría, para ver si no estoy cometiendo una falta muy grave al traducirlo así.

domingo, 27 de mayo de 2012

¡Arrancó el proyecto!

Hola, sean bienvenidos a Random Visual, un blog creado principalmente para el proyecto de traducción de Monster Girl Quest! un eroge a su vez creado por un grupo japonés amateur: "Torotoro Resistance".

Aunque ya hay una sección para el FAQ no la he terminado todavía, sin embargo sí tiene información con respecto a la novela que pueden revisar. También es mi primera vez con esto del blogger así que debe pasar un tiempo antes de que me acostumbre a usarlo.

Con respecto al juego, por ahora estoy lidiando con unos cuantos problemas con el script (que surgieron al cambiar el motor que usaba), pero ya les encontré solución a casi todos, si es que no aparece otro más por ahí.

De todas formas cuando tenga un par de imágenes para que vean como va quedando, las subo.
La barra de progreso está a la derecha para que la puedan consultar y pues eso es todo por ahora, hasta otra ocasión.